<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 秦中吟十首 議婚>
<Format: 格式不明>
<Year: 2011>
<BookName: 白楽天詩選（上）>
<Translator: 川合康三>
<style: 漢文無假名>
<style2: 日本漢文訓讀無假名標注>
<TranslatedTitle: 婚（こん）を議（ぎ）す>
<BookPage: 214-217>
<UsedPage: 4>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
天下無正聲，
悅耳即爲娛。
人間無正色，
悅目即爲姝。
顏色非相遠，
貧富則有殊。
貧爲時所棄，
富爲時所趨。
紅樓富家女，
金縷繡羅襦。
見人不斂手，
嬌癡二八初。
母兄未開口，
已嫁不須臾。
綠窗貧家女，
寂莫二十餘。
荆釵不直錢，
衣上無真珠。
幾迴人欲聘，
臨日又踟躕。
主人會良媒，
置酒滿玉壺。
四座且勿飲，
聽我歌兩途。
富家女易嫁，
嫁早輕其夫。
貧家女難嫁，
嫁晚孝於姑。
聞君欲娶婦，
娶婦意何如。
<End Poem>
<Translation>
天下に正声無し 
耳を悦ばすを即ち娯と為す 
人間に正色無し
目を悦ばすを即ち姝と為す
顔色　相い遠きに非ず
貧富は則ち殊なる有り
貧しきは時の棄つる所と為り
富めるは時の趨く所と為る
紅楼の富家の女
金縷　羅襦に繡ず 
人を見るも手を斂めず
嬌痴たり　二八の初め
母兄　未だ口を開かざるに
已に嫁ぎて須臾ならず
緑窓の貧家の女
寂寞たり二十の余
荊釵　銭に直らず
衣上　真珠無し
幾迴か人聘せんと欲するも 
日に臨みて又た踟躕す
主人　良媒を会し 
酒を置きて玉壺に満つ
四座　且く飲むこと勿かれ 
我の両途を歌うを聴け 
富家の女ば嫁ぎ易きも
嫁ぐこと早ければ其の夫を軽んず 
貧家の女は嫁ぎ難きも 
嫁ぐこと晩ければ 姑に孝たり 
君の婦を娶らんと欲するを聞く 
婦を娶ること 意何如
<End Translation>